TranslateSubtitles.org

One.Hundred.Years.of.Solitude.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].en.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:56,250 --> 00:01:57,125
José Arcadio.

2
00:02:00,291 --> 00:02:01,125
José Arcadio!

3
00:02:01,916 --> 00:02:04,416
Ma ei tea, millega sa tegeled,
aga me peame rääkima.

4
00:02:04,500 --> 00:02:06,416
See on päikeserelv, kas sa näed?

5
00:02:09,291 --> 00:02:10,458
Mis asi?

6
00:02:10,541 --> 00:02:12,416
Relv,
mis kasutab päikesevalgust.

7
00:02:12,500 --> 00:02:13,625
Siin on disain.

8
00:02:14,958 --> 00:02:16,541
Ei mingit püssirohtu, Úrsula.

9
00:02:17,250 --> 00:02:18,750
See on suurepärane idee!

10
00:02:18,833 --> 00:02:21,500
-Suurepärane kelle jaoks?
-Seda saab kasutada armee.

11
00:02:21,583 --> 00:02:23,458
Kui ma saan demonstratsiooni teha,

12
00:02:24,666 --> 00:02:26,416
siis ma arvan, et ma saaksin selle
valitsusele maha müüa.

13
00:02:27,000 --> 00:02:30,541
Ma ootan seda päeva,
kui sa müüd ühe oma geniaalsetest ideedest

14
00:02:31,541 --> 00:02:32,791
millest ainult sina aru saad.

15
00:02:38,541 --> 00:02:41,291
Kui uudised levivad
mulla kvaliteedi kohta,

16
00:02:41,375 --> 00:02:45,625
siis nende väike küla muutus
aktiivseks linnaks poodide ja töökodadega,

17
00:02:45,708 --> 00:02:47,250
mis meelitas ligi kaupmehi Araabiast…

18
00:02:47,333 --> 00:02:48,166
Tere hommikust.

19
00:02:48,250 --> 00:02:50,250
…sussidega jalas
ja rõngastega kõrvas.

20
00:02:50,333 --> 00:02:52,166
-Matilde!
-Üks sekund!

21
00:02:53,708 --> 00:02:55,208
-Tere hommikust.
-Tere hommikust.

22
00:02:55,291 --> 00:02:56,291
Need on valmis.

23
00:02:57,291 --> 00:02:58,791
Need sobivad veel üheks aastaks, võib-olla.

24
00:02:58,875 --> 00:03:02,083
Aga, Úrsula, ütle José Arcadiol
et ta peab juba kasvamise lõpetama.

25
00:03:03,666 --> 00:03:04,500
Siin.

26
00:03:08,541 --> 00:03:10,791
Oh, palun. Ära muretse selle pärast.

27
00:03:12,666 --> 00:03:13,666
Aitäh.

28
00:03:14,666 --> 00:03:18,500
-Siin, kommid sulle ja lastele.
-Ah! Aitäh! Pane need sinna.

29
00:03:19,333 --> 00:03:20,166
Mm.

30
00:03:20,666 --> 00:03:22,250
Mm. Kuule, need on nii head.

31
00:03:23,041 --> 00:03:25,250
Ma mõtlen seda, Úrsula. Sa peaksid neid
müüma.

32
00:03:25,750 --> 00:03:28,250
Oh, Matilde,
mul on liiga palju teha.

33
00:03:28,916 --> 00:03:29,791
Mõtle sellele.

34
00:03:43,791 --> 00:03:46,458
Märtsiks
olid mustlased tagasi tulnud.

35
00:04:24,958 --> 00:04:26,500
Vaimustav.

36
00:04:26,583 --> 00:04:29,000
Sa oled tõeline leiutaja.

37
00:04:31,166 --> 00:04:33,166
Arvasin, et sa ei tulegi tagasi.

38
00:04:33,833 --> 00:04:36,166
Maailm on suur koht, José Arcadio,

39
00:04:38,333 --> 00:04:40,250
ja selle läbimine võtab aega.

40
00:04:41,875 --> 00:04:43,833
Usu mind, kui ma ütlen, et minu plaan

41
00:04:45,500 --> 00:04:46,916
oli alati sind jälle näha.

42
00:04:48,666 --> 00:04:50,083
Tule, näita mulle. Näita mulle.

43
00:04:53,750 --> 00:04:56,583
Úrsula ei taha, et ma seda laste ees
ütleks…

44
00:04:58,583 --> 00:05:00,166
aga ma olen jõudnud järeldusele,

45
00:05:01,583 --> 00:05:04,000
et Maa on ümmargune,
sama mis see apelsin.

46
00:05:12,916 --> 00:05:14,125
Sa arvad, et ma olen ka hull?

47
00:05:15,166 --> 00:05:16,708
Vastupidi, mu sõber.

48
00:05:17,791 --> 00:05:19,833
Ma teadsin alati, et sa oled valgustatud
mees…

49
00:05:22,875 --> 00:05:24,791
millepärast mul on sulle midagi.

50
00:05:26,958 --> 00:05:29,666
Sel keskpäeval,
oma imetluse tõestuseks,

51
00:05:30,291 --> 00:05:33,875
Melquiades kinkis José Arcadio Buendíale
oma kingituse.

52
00:05:35,250 --> 00:05:39,666
Kingituse, millel on sügav mõju
küla tulevikule.

53
00:05:46,041 --> 00:05:47,000
Aureliano!

54
00:05:47,625 --> 00:05:49,708
Ütle oma isale, et ma lähen turule!

55
00:05:57,583 --> 00:05:59,583
Isa,
mu ema tahtis, et ma sulle ütleksin--

56
00:05:59,666 --> 00:06:00,500
Mine välja!

57
00:06:08,958 --> 00:06:09,916
Mis see kõik on?

58
00:06:11,291 --> 00:06:13,041
See? See on alkeemia.

59
00:06:14,500 --> 00:06:15,333
Alkeemia…

60
00:06:15,416 --> 00:06:17,708
Ajaloo kõige iidsem teadus.

61
00:06:18,875 --> 00:06:23,000
Me seame sisse laboratooriumi,
et sa saaksid elementidega katsetada.

62
00:06:25,000 --> 00:06:25,875
Mis elementidega?

63
00:06:28,041 --> 00:06:29,875
Aine ehitusplokkidega.

64
00:06:30,708 --> 00:06:33,541
Ammoniaak. Plii. Elavhõbe.

65
00:06:34,166 --> 00:06:35,166
Ja väävel.

66
00:06:37,041 --> 00:06:40,041
Alkeemia, mu sõber,
on aine valdamine

67
00:06:41,541 --> 00:06:43,458
ja suurim, kõige suurepärasem jõud,

68
00:06:44,208 --> 00:06:45,625
mida inimesed saavad kasutada.

69
00:06:48,083 --> 00:06:48,916
Lisaks sellele,

70
00:06:49,833 --> 00:06:50,958
on ainult Jumal.

71
00:06:55,708 --> 00:06:57,208
Aureliano!

72
00:06:57,291 --> 00:06:58,500
Aureliano, tule siia!

73
00:07:00,333 --> 00:07:01,208
Tule!

74
00:07:12,416 --> 00:07:15,375
Samal ajal, kui José Arcadio Buendía pühendus

75
00:07:15,458 --> 00:07:16,875
alkeemia õpetustele,

76
00:07:17,666 --> 00:07:21,791
oli Úrsula ametis paljutõotava
kommi-loomade kondiitritoodete arendamisega,

77
00:07:22,541 --> 00:07:26,583
vormides oma kasumlikke loominguid
palsapuidust pulkade ümber kaks korda päevas.

78
00:07:30,250 --> 00:07:31,250
Mm.

79
00:07:42,666 --> 00:07:43,875
Oh, homme…

80
00:07:43,958 --> 00:07:45,041
Kommid müügiks!

81
00:07:46,208 --> 00:07:48,083
Vaatame. Meil on peaaegu lubi otsas.

82
00:07:48,583 --> 00:07:50,208
Hei, kus on José Arcadio?

83
00:07:59,958 --> 00:08:02,875
Need, kes olid José Arcadio Buendíale
kõige lähemal,

84
00:08:02,958 --> 00:08:05,916
kes olid teda tundnud
alates Macondo asutamisest,

85
00:08:06,000 --> 00:08:10,750
olid üllatunud, kui palju ta oli muutunud
Melquiadesi mõju all.

86
00:08:11,500 --> 00:08:15,083
Alkeemiku missioon
on dešifreerida aine saladusi.

87
00:08:15,166 --> 00:08:17,458
Ja tema täieliku meisterlikkuse
ülim tõestus

88
00:08:19,291 --> 00:08:20,875
on ümberkujundamine

89
00:08:22,250 --> 00:08:23,875
tavalisest lihtmetallist

90
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
kullaks.

91
00:08:29,333 --> 00:08:30,958
See on võimatu, Melquiades.

92
00:08:31,458 --> 00:08:32,416
Kui see oleks nii lihtne,

93
00:08:32,500 --> 00:08:34,750
oleks kõigil
lõputud kullakogused.

94
00:08:34,833 --> 00:08:35,958
See on võimalik.

95
00:08:36,875 --> 00:08:38,500
Alkeemiku jaoks on see võimalik.

96
00:08:45,541 --> 00:08:46,375
Vaata.

97
00:08:50,000 --> 00:08:52,166
See nõuab palju oskusi ja harjutamist.

98
00:08:52,250 --> 00:08:55,375
Ma soovitaksin tungivalt,
et sa alustaksid millestki lihtsamast.

99
00:09:04,250 --> 00:09:06,166
Kas sa kujutad ette,
mida me saaksime sellega teha?

100
00:09:06,250 --> 00:09:10,083
-Piire pole.
-Úrsula, Melquiades jääb õhtusöögile.

101
00:09:12,500 --> 00:09:14,791
Olgu hea, võtke, mis üle jäi.

102
00:09:15,666 --> 00:09:18,291
Ärge minu pärast muretsege, aitäh.
Ma pean teele asuma.

103
00:09:19,041 --> 00:09:20,875
Mind vajatakse tagasi laagris.

104
00:09:20,958 --> 00:09:21,791
Head õhtut.

105
00:09:23,500 --> 00:09:27,458
Melquiades, ma sooviksin ikka, et sa
homme hommikul tuleksid, kui sobib.

106
00:09:31,416 --> 00:09:34,750
-Näeme homme?
-Kardan, et see pole võimalik.

107
00:09:35,458 --> 00:09:38,333
Me pakime oma asjad kokku.
Me lahkume koidikul.

108
00:09:39,291 --> 00:09:41,250
Aga me alles alustasime katsetega.

109
00:09:41,958 --> 00:09:45,833
Ma tean, aga sul on kõik,
mida sa vajad, et edasi liikuda.

110
00:09:47,291 --> 00:09:48,416
Sa saad sellega üksi hakkama.

111
00:09:51,875 --> 00:09:54,791
Ära muretse.
Ma luban, et tulen tagasi, mu sõber.

112
00:10:08,750 --> 00:10:10,541
Järgmine kord, kui sa oma sõbra
söögile kutsud,

113
00:10:10,625 --> 00:10:12,458
küsi minult, kas toitu on piisavalt.

114
00:10:12,958 --> 00:10:15,416
Sa oled alati sellesse tuppa lukustatud.
Sa ei mõtle kunagi.

115
00:10:15,500 --> 00:10:17,916
Teadmiseks,
see on alkeemia labor.

116
00:10:19,208 --> 00:10:20,250
Ja muide…

117
00:10:22,375 --> 00:10:23,541
see teeb meid väga rikkaks.

118
00:10:23,625 --> 00:10:24,791
No see on tore.

119
00:10:25,375 --> 00:10:27,500
sest minu pärandus on peaaegu otsas.

120
00:10:36,291 --> 00:10:39,416
José Arcadio Buendía,
unusta see jama ükskord ja alatiseks.

121
00:10:39,500 --> 00:10:41,041
Meil on pere toita.

122
00:10:53,000 --> 00:10:55,250
José Arcadio, Aureliano! Söök on valmis!

123
00:10:58,666 --> 00:11:00,041
Kas sa oled meie lapsi näinud?

124
00:11:02,750 --> 00:11:03,583
Ei.

125
00:11:30,125 --> 00:11:31,541
Seal! See on seal!

126
00:11:40,500 --> 00:11:41,916
-Mine sinna, Aureliano!
-Olgu, olgu!

127
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Jookse!

128
00:12:25,916 --> 00:12:27,750
Ah!

129
00:12:41,458 --> 00:12:43,666
Pilar, kas sa oled mu lapsi näinud?

130
00:12:46,250 --> 00:12:48,208
Nad lahkusid koidikul ja pole tagasi
tulnud.

131
00:12:49,416 --> 00:12:50,916
Ah, ma olen kindel, et nad on lähedal.

132
00:12:52,125 --> 00:12:55,500
Ära selle pärast muretse. Kuna sa siin
oled, miks sa siis lugemiseks maha ei istu?

133
00:13:07,291 --> 00:13:08,375
Küsi julgelt.

134
00:13:09,250 --> 00:13:10,583
José Arcadio Buendía.

135
00:13:12,708 --> 00:13:13,541
Vali kolm.

136
00:13:25,625 --> 00:13:27,583
Ta jälgib maailma erinevalt.

137
00:13:32,541 --> 00:13:34,625
Ta on kirgede ja kinnisideede mees.

138
00:13:35,125 --> 00:13:37,750
Õnneks pole ta huvitatud
naistest ega muudest pahedest,

139
00:13:37,833 --> 00:13:40,750
või ta veedaks oma päevad purjuspäi
Catarino juures.

140
00:13:41,791 --> 00:13:43,625
Oh, nad saavad nüüd karistuse.

141
00:13:43,708 --> 00:13:45,583
Me lõpetame hiljem. Aitäh, Pilar!

142
00:13:47,916 --> 00:13:48,875
José Arcadio!

143
00:13:49,458 --> 00:13:50,291
Aureliano!

144
00:14:14,041 --> 00:14:16,750
Sa ei usu,
mida lapsed koju tõid.

145
00:14:18,875 --> 00:14:20,791
Ütle mulle, et sa ei võtnud mu münte.

146
00:14:21,958 --> 00:14:22,875
Kus nad on?

147
00:14:23,583 --> 00:14:25,458
Ma järgisin valemit samm-sammult.

148
00:14:26,166 --> 00:14:27,416
Mis valemit?

149
00:14:28,291 --> 00:14:30,583
Protsessi, mis suudab
teaduslikult su kulda kahekordistada.

150
00:14:32,416 --> 00:14:34,708
Kas see sula klomp
näeb sinu jaoks välja nagu kuld?

151
00:14:35,666 --> 00:14:37,625
Noh, ma arvan, et suudaksin seda
eraldi võtta.

152
00:14:37,708 --> 00:14:40,500
Mul oleks vaja veidi rohkem väävlit,
tõenäoliselt vähem pliid,

153
00:14:40,583 --> 00:14:43,375
Mis pani sind arvama, et sa võiksid
need ilma minult küsimata võtta?

154
00:14:43,458 --> 00:14:46,541
Sa tead, et mul on neid münte vaja,
et aidata mul oma kommibisnest kasvatada.

155
00:14:48,583 --> 00:14:49,500
Milliseid komme?

156
00:14:50,791 --> 00:14:53,125
Sa mitte ainult ei tee selle maja jaoks
mitte midagi,

157
00:14:53,208 --> 00:14:56,000
vaid sul on ka jultumus hävitada
see vähene, mis meil alles on.

158
00:14:58,208 --> 00:15:00,375
Ma saan tagasi iga viimasegi kulla grammi.

159
00:15:01,541 --> 00:15:02,375
Ma vannun.

160
00:15:04,125 --> 00:15:07,375
Ei. Ma ei vaja sind, et sa midagi
kullast tagasi saaksid.

161
00:15:08,250 --> 00:15:10,500
Ma vajan sind lihtsalt selleks,
et sa oma pere eest hoolitseksid.

162
00:15:10,583 --> 00:15:13,250
Meie laste eest,
kes kasvavad üles ilma isata.

163
00:15:13,333 --> 00:15:15,041
Nad näevad välja nagu metslased.
Ma mõtlen, vaata.

164
00:15:34,250 --> 00:15:35,166
José Arcadio.

165
00:15:36,416 --> 00:15:37,291
Aureliano.

166
00:15:39,583 --> 00:15:40,833
Tulge sisse.

167
00:15:50,000 --> 00:15:50,833
Astuge edasi.

168
00:16:08,208 --> 00:16:09,791
Alates sellest pärastlõunast,

169
00:16:09,875 --> 00:16:12,750
José Arcadio Buendía pühendas
neile oma parimad tunnid.

170
00:16:13,416 --> 00:16:16,625
-Ta õpetas neile lugema ja kirjutama.
-See on kannatlikkuse küsimus. Selge, poisid?

171
00:16:16,708 --> 00:16:18,708
Ja rääkis neile maailma imedest...

172
00:16:18,791 --> 00:16:19,750
Ma sain ühe kätte!

173
00:16:19,833 --> 00:16:23,666
...lükates nende kujutlusvõime
äärmuseni.

174
00:16:25,208 --> 00:16:28,291
Ja lõpuks õppisid poisid, et oli
võimalik

175
00:16:28,375 --> 00:16:30,250
ületada Egeuse meri jalgsi,

176
00:16:30,750 --> 00:16:34,625
et saaks hüpata saarelt saarele
kuni Saloniki sadamani.

177
00:16:34,708 --> 00:16:36,958
...meelistegevus
oli istuda ja mõelda.

178
00:16:53,458 --> 00:16:54,375
Ära isegi ürita.

179
00:16:55,125 --> 00:16:57,041
Siin, need on valmis müügiks.

180
00:16:58,166 --> 00:16:59,458
Ma lähen toon José Arcadio.

181
00:17:01,416 --> 00:17:04,208
Ma lugesin need üle, nii et ära arva,
et ma ei pane tähele, kui sa ühe võtad.

182
00:17:14,541 --> 00:17:16,791
Sel hommikul, kui ta tuppa sisenes,

183
00:17:17,791 --> 00:17:21,833
tabas Úrsulat segatud häbi- ja
kaastunnetunne tema nägemise peale.

184
00:17:23,083 --> 00:17:25,708
Ta oli nii hästi varustatud,
see tundus talle ebanormaalne.

185
00:17:26,916 --> 00:17:30,291
Ja ta hakkas taas läbi elama oma
noorpaari õudusi.

186
00:17:30,958 --> 00:17:32,125
Miks selline nägu?

187
00:17:32,958 --> 00:17:35,208
Kas Prudencio Aguilari vaim käis
sind jälle külastamas?

188
00:17:37,833 --> 00:17:40,958
-See on hullem kui see.
-Mis võiks veel hullem olla?

189
00:17:42,541 --> 00:17:43,375
José Arcadio.

190
00:17:44,375 --> 00:17:46,458
-Ma nägin teda alasti.
-No ja?

191
00:17:48,666 --> 00:17:50,166
Tema mehelikkus on tohutu.

192
00:17:53,458 --> 00:17:57,083
See on normaalne, Úrsula! Ta kasvab.
Kõik kasvab samal ajal.

193
00:17:57,666 --> 00:17:59,083
See pole normaalne, Pilar.

194
00:18:00,041 --> 00:18:01,708
Võib sama hästi olla deformatsioon.

195
00:18:01,791 --> 00:18:03,500
See on hullem kui saba omamine.

196
00:18:06,791 --> 00:18:09,416
Mis siis, kui ta on sunnitud
veetma ülejäänud elu üksi?

197
00:18:09,958 --> 00:18:11,000
Vastupidi.

198
00:18:11,666 --> 00:18:12,583
Tal veab.

199
00:18:14,916 --> 00:18:17,500
Aga kui sa vajad kinnitust,
siis ma olen õnnelik, et ennustada.

200
00:18:19,333 --> 00:18:20,166
Palun.

201
00:18:27,125 --> 00:18:27,958
Lõpeta ära.

202
00:18:39,666 --> 00:18:41,791
Lõdvestu, José Arcadio. See ei tee
haiget.

203
00:18:42,791 --> 00:18:43,625
Vali kolm.

204
00:18:51,958 --> 00:18:53,083
Mida see ütleb?

205
00:18:59,250 --> 00:19:01,750
Et sa oled vallutamatu nagu
orkaan.

206
00:19:14,375 --> 00:19:15,416
Oh jumal!

207
00:19:18,500 --> 00:19:21,875
José Arcadio tundis, kuidas
tema luud täitusid vahuga.

208
00:19:23,041 --> 00:19:27,625
Ja ta koges nõrka hirmu ja
kohutavat soovi nutta.

209
00:19:31,375 --> 00:19:32,541
Mida kaardid ütlesid?

210
00:19:33,625 --> 00:19:36,000
Tema elu ei ole lühike naiste
ega järeltulijate osas.

211
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
Ma võin sind kinnitada.

212
00:20:20,666 --> 00:20:23,458
Sel ööl, unetuse hirmus,

213
00:20:23,541 --> 00:20:27,333
ihaldas ta Pilar Ternerat taas
metsiku ärevusega.

214
00:20:31,875 --> 00:20:33,125
Ta tahtis olla temaga…

215
00:20:37,041 --> 00:20:39,375
et nad ei lahkuks kunagi
aitast,

216
00:20:39,458 --> 00:20:42,000
ja et ta ütleks: "Oh jumal."

217
00:21:02,708 --> 00:21:04,083
Mm. Kolmapäev.

218
00:22:31,875 --> 00:22:34,000
Uh! Uh!

219
00:22:43,041 --> 00:22:45,875
Pilar Ternera oli lubanud tal
mõista,

220
00:22:46,416 --> 00:22:48,250
mis on põhjus, miks mehed
kardavad surma.

221
00:22:51,208 --> 00:22:53,541
-Tere hommikust.
-Mis maitseid teil on?

222
00:22:53,625 --> 00:22:56,791
-Tamarind, corozo, laim ja apelsin.
-Ma võtan apelsini ja corozo.

223
00:22:56,875 --> 00:22:57,833
Muidugi.

224
00:22:57,916 --> 00:22:59,791
-Kuidas täna läheb?
-Pilar!

225
00:23:00,291 --> 00:23:01,416
Äri läheb hästi, jah?

226
00:23:01,500 --> 00:23:02,833
Me ei suuda isegi sammu pidada.

227
00:23:04,125 --> 00:23:05,208
Jää siia lastega.

228
00:23:05,291 --> 00:23:07,583
-Ma lähen koju ja toon rohkem
kommi.
-Muidugi. Mine.

229
00:23:07,666 --> 00:23:10,541
-Üks laim ja üks corozo, palun.
-Ole hea.

230
00:23:12,083 --> 00:23:14,583
-Kas ma saaksin ühe apelsini?
-Apelsin on ülihea.

231
00:23:16,500 --> 00:23:19,458
José Arcadio… anna mulle kommi.

232
00:23:45,000 --> 00:23:47,375
-Kus sa olid?
-Šš.

233
00:23:52,791 --> 00:23:54,958
See pole esimene kord, kui ma
näen sind lahkumas.

234
00:24:00,083 --> 00:24:01,333
Tule, mis see on?

235
00:24:07,000 --> 00:24:07,916
Ma kohtasin ühte naist.

236
00:24:08,791 --> 00:24:11,750
Naine? Mida sa naisega tegid?

237
00:24:11,833 --> 00:24:14,333
Sa mõtled, mida tema minuga
tegi?

238
00:24:18,500 --> 00:24:20,791
Tema nahk lõhnab nagu suits…

239
00:24:29,125 --> 00:24:31,291
ja tema naeratus hirmutab
tuvid eemale.

240
00:24:34,333 --> 00:24:37,875
Kui ta mind puudutab, siis on
nagu ta tunneks mu tervet keha

241
00:24:37,958 --> 00:24:39,166
paremini, kui ma ise.

242
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
Sa ei suuda ette kujutada kõiki
asju,

243
00:24:45,083 --> 00:24:47,416
mida sa saad keelega
korda saata, Aureliano.

244
00:24:48,583 --> 00:24:49,791
Sa ei usuks seda.

245
00:24:52,375 --> 00:24:53,458
Oh!

246
00:24:54,791 --> 00:24:57,541
Me jõudsime hetkeni, kus me
peaaegu minestasime

247
00:24:57,625 --> 00:24:58,875
kogu sellest naudingust.

248
00:25:03,500 --> 00:25:04,541
Oh!

249
00:25:12,083 --> 00:25:13,083
Mis tunne see on?

250
00:25:15,541 --> 00:25:17,541
Nagu kogu maailm väriseks.

251
00:25:24,208 --> 00:25:26,875
Päikesekiired
koonduvad läätsel,

252
00:25:28,250 --> 00:25:30,458
ja projekteerituna
võivad need sihtmärki põletada.

253
00:25:42,083 --> 00:25:44,875
Neid ühte punkti
koondades,

254
00:25:45,791 --> 00:25:48,208
panevad nad selle laeva
leekidesse lahvatama.

255
00:26:10,416 --> 00:26:12,041
-Jah! Ema!
-Nii on!

256
00:26:16,958 --> 00:26:19,625
Kas sa nägid, Úrsula? Me tegime seda.

257
00:26:21,000 --> 00:26:21,833
See töötab.

258
00:26:24,125 --> 00:26:25,541
Palju aastaid hiljem,

259
00:26:26,041 --> 00:26:29,291
sekundeid enne seda, kui
armee ohvitser andis tulekäsu,

260
00:26:29,375 --> 00:26:32,958
kolonel Aureliano Buendía elas
üle seda sooja märtsi pärastlõunat,

261
00:26:33,041 --> 00:26:34,833
kui tema isa katkestas tema tunni,

262
00:26:34,916 --> 00:26:38,750
et kuulata kaugete mustlaste
naasmisel puhkpillide ja trummide häält.

263
00:26:38,833 --> 00:26:39,833
Melquiades.

264
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
Tule! Tule!

265
00:27:12,375 --> 00:27:13,416
Tule lähemale!

266
00:27:14,166 --> 00:27:18,041
Ja näe Memphise tarkade meeste
viimast avastust!

267
00:27:20,000 --> 00:27:23,875
Ime, mis kuulus kuningas Saalomoni­le!

268
00:27:27,375 --> 00:27:29,833
Uh, palun 30 reaali.

269
00:28:11,958 --> 00:28:15,125
Kirst paiskas välja
jäise hinguse.

270
00:28:15,916 --> 00:28:18,916
Sees oli tohutu läbipaistev klots

271
00:28:19,000 --> 00:28:21,791
lõpmatu hulga
sisemiste nõeltega,

272
00:28:22,416 --> 00:28:27,291
milles päikeseloojangu valgus
murdus värvilisteks tähtedeks.

273
00:28:27,375 --> 00:28:29,041
Maailma suurim teemant.

274
00:28:29,791 --> 00:28:30,625
Ei, härra.

275
00:28:31,333 --> 00:28:32,541
See on jää.

276
00:28:40,375 --> 00:28:43,041
-See on meie aja suur leiutis.
-Uh, uh, uh!

277
00:28:43,875 --> 00:28:46,250
See on viis reaali rohkem,
kui sa tahad seda puudutada.

278
00:29:20,291 --> 00:29:21,166
Ah!

279
00:29:22,125 --> 00:29:23,041
See keeb.

280
00:29:23,625 --> 00:29:24,458
Hei!

281
00:29:36,541 --> 00:29:39,916
Koge Sumeri joogi väge,

282
00:29:40,458 --> 00:29:43,750
mida hoiti sajandeid
varjus.

283
00:29:48,833 --> 00:29:49,958
Paks siirup

284
00:29:51,208 --> 00:29:54,791
enda nähtamatuks
muutmiseks.

285
00:29:54,875 --> 00:29:56,916
Ah!

286
00:29:58,708 --> 00:30:02,083
Vabandust, härra.
Kas te tunnete alkeemikut Melquiadest?

287
00:30:02,166 --> 00:30:03,458
Melquiadest pole enam.

288
00:30:04,583 --> 00:30:06,500
Ta hukkus Singapuri düünides.

289
00:30:10,500 --> 00:30:11,791
See ei saa tõsi olla.

290
00:30:11,875 --> 00:30:14,125
Melquiades, ta ei saa olla surnud…

291
00:31:13,375 --> 00:31:14,666
Melquiades suri.

292
00:31:41,833 --> 00:31:45,083
Alkeemia elus hoidmine on nüüd
parim viis tema mälestuse austamiseks.

293
00:32:10,958 --> 00:32:11,916
José Arcadio!

294
00:32:26,916 --> 00:32:28,416
José Arcadio…

295
00:33:05,333 --> 00:33:09,000
Ühel jaanuari neljapäeval,
kell kaks öösel,

296
00:33:09,083 --> 00:33:10,541
sündis Amaranta.

297
00:33:12,125 --> 00:33:14,208
Úrsula uuris teda hoolikalt.

298
00:33:15,375 --> 00:33:17,958
Ta oli hele ja vesine, nagu vesilik.

299
00:33:19,500 --> 00:33:21,375
Kuid kõik tema osad olid inimlikud.

300
00:33:35,041 --> 00:33:38,083
-Ta on nii ilus.
-Lõpuks tütar, keda sa igatsesid.

301
00:33:38,166 --> 00:33:39,958
-Ta pole kordagi nutnud.
-See on tõsi.

302
00:33:40,041 --> 00:33:41,166
Temast saab väga rahulik tüdruk.

303
00:33:41,250 --> 00:33:43,958
-Jah, palju õnne.
-Kuule, see küpsis on vaimustav.

304
00:33:44,041 --> 00:33:45,583
-Poest.
-Võta veidi leiba.

305
00:33:45,666 --> 00:33:46,541
Mm-hmm.

306
00:33:46,625 --> 00:33:48,708
Ma tegin selle ise. See on meeleib.

307
00:33:48,791 --> 00:33:50,666
-Mm, nii hea.
-Aga kus su abikaasa on?

308
00:33:51,916 --> 00:33:53,458
Ma arvan, et ta on oma töökojas.

309
00:33:53,541 --> 00:33:55,083
-Oh, lase ma hoian teda.
-Tal ei lähe kaua.

310
00:33:55,166 --> 00:33:56,416
-Ja siis mina.
-Selge…

311
00:33:56,500 --> 00:33:57,916
Me tegime seda!

312
00:33:58,000 --> 00:33:59,458
-Úrsula!
-Ema!

313
00:33:59,541 --> 00:34:01,958
-Úrsula!
-Kuule!

314
00:34:02,041 --> 00:34:03,458
-Šš, šš, šš, šš.
-Meil on külalised.

315
00:34:03,541 --> 00:34:05,458
Tiiger tuli mäelt alla!

316
00:34:05,541 --> 00:34:07,500
Me arvasime, et sa oled surnud.

317
00:34:07,583 --> 00:34:09,958
Mu sõbrad. Magnífico, Gerineldo.

318
00:34:11,083 --> 00:34:13,250
-Mul on siin kuldmünte.
-Šš, šš, šš.

319
00:34:13,875 --> 00:34:15,875
Päästetud võimatust sulamist.

320
00:34:17,166 --> 00:34:18,000
Kas see on tõsi?

321
00:34:18,083 --> 00:34:21,333
-Jah, on küll.
-Sa ei kujuta ette, kui õnnelik ma olen.

322
00:34:22,208 --> 00:34:23,083
Palju õnne.

323
00:34:23,166 --> 00:34:25,541
-Mitu kitse see on?
-Püsti pood!

324
00:34:25,625 --> 00:34:26,583
Šš! Vaikust.

325
00:34:26,666 --> 00:34:28,416
Mu poeg, kuidas oleks?

326
00:34:28,916 --> 00:34:31,750
Näeb rohkem välja nagu koera kaka.

327
00:34:31,833 --> 00:34:32,708
Valva oma suud!

328
00:34:43,625 --> 00:34:44,583
Tule, sööme.

329
00:34:45,291 --> 00:34:47,250
-Ma valan meile joogi.
-Mahla.

330
00:34:47,333 --> 00:34:49,041
Kuidas sul läheb? Oh.

331
00:34:49,125 --> 00:34:51,458
Väike beebi! Väike Amaranta…

332
00:34:53,583 --> 00:34:55,041
Tule sisse. Mu vennad on väljas.

333
00:34:57,416 --> 00:35:00,583
Ta alandab mind!
Ta kohtleb mind nagu väikest poissi.

334
00:35:03,083 --> 00:35:05,333
Ära lase
neil rumalatel asjadel endale mõjuda.

335
00:35:07,166 --> 00:35:09,666
Ma ei veeda teist sekundit
laboris.

336
00:35:12,208 --> 00:35:13,625
Ma elan oma elu omal moel.

337
00:35:17,375 --> 00:35:18,208
Lihtsalt võta rahulikult.

338
00:35:25,500 --> 00:35:28,416
Miks sa ei ütle oma isale,
mida sa tegelikult tahad?

339
00:35:35,708 --> 00:35:36,541
Mida ma tahan

340
00:35:37,416 --> 00:35:38,333
on olla sinuga.

341
00:35:56,375 --> 00:35:57,291
Jah, minagi.

342
00:36:27,666 --> 00:36:28,500
Sealpool.

343
00:36:42,333 --> 00:36:45,250
See ei ole võrreldav sellega,
kuidas ma tunnen, kui me oleme koos.

344
00:36:51,250 --> 00:36:52,541
Nüüd sa oled täiskasvanud mees.

345
00:36:58,833 --> 00:36:59,916
Meil on laps.

346
00:37:37,041 --> 00:37:37,958
Mis viga on?

347
00:37:38,500 --> 00:37:39,375
Mitte midagi!

348
00:37:42,708 --> 00:37:43,958
José Arcadio.

349
00:37:45,333 --> 00:37:46,166
Jätke mind rahule!

350
00:38:06,125 --> 00:38:09,208
José Arcadio kaotas isu
ega saanud magada.

351
00:38:11,583 --> 00:38:16,291
Ta oli nii häiritud, ärev ja hammustatud
vaenuliku vimma poolt maailma vastu,

352
00:38:17,541 --> 00:38:21,333
et ta lahkus sel ööl oma voodist,
et seguneda laada segaduses

353
00:38:22,375 --> 00:38:24,083
ja leida veidi lohutust.

354
00:38:31,416 --> 00:38:34,791
Pärast hulkuimist ringi
igasuguste seadmete vahel,

355
00:38:36,000 --> 00:38:37,750
märkas ta noort mustlasneiut.

356
00:38:38,291 --> 00:38:41,625
Ta oli kõige ilusam naine,
keda ta oli oma elus näinud.

357
00:38:57,708 --> 00:38:59,583
Esimesel kontaktil tema kehaga,

358
00:39:00,375 --> 00:39:02,916
tüdruku luud näisid
nihkuma liigestest

359
00:39:03,000 --> 00:39:05,166
korratu krõmpsuga,

360
00:39:05,250 --> 00:39:07,125
nagu doomino karbi heli.

361
00:39:07,208 --> 00:39:08,208
Oh!

362
00:39:12,750 --> 00:39:13,958
Olgu, lapsed. Tõuske üles.

363
00:39:16,875 --> 00:39:17,958
Kus su vend on?

364
00:39:18,958 --> 00:39:20,083
Ta pole tagasi tulnud.

365
00:39:34,416 --> 00:39:35,291
Matilde?

366
00:39:38,541 --> 00:39:39,666
Kas sa oled mu poega näinud?

367
00:39:41,791 --> 00:39:42,791
Ei.

368
00:39:42,875 --> 00:39:44,750
Viimati nägin teda sinu majas.

369
00:39:44,833 --> 00:39:46,083
Võib-olla küsime Pilarilt?

370
00:39:53,833 --> 00:39:54,666
Pilar!

371
00:39:57,125 --> 00:39:58,500
Kas sa oled José Arcadiot näinud?

372
00:40:07,250 --> 00:40:08,083
Catarino!

373
00:40:12,416 --> 00:40:15,250
-Catarino, kas sa oled mu poega näinud?
-Sinu poega? Ei.

374
00:40:15,333 --> 00:40:17,291
Ta oli eile õhtul mustlastega.

375
00:40:46,583 --> 00:40:47,583
Ta on nüüd mustlane.

376
00:40:52,541 --> 00:40:54,625
Mine nüüd. Jookse koju tagasi, eks?

377
00:40:55,375 --> 00:40:56,958
Ütle oma isale, mis juhtus.

378
00:41:20,000 --> 00:41:22,750
Mõne tunni pärast
kogus José Arcadio Buendía

379
00:41:22,833 --> 00:41:24,333
grupi hästi varustatud mehi.

380
00:41:42,541 --> 00:41:46,875
Pärast kolmepäevast tulutut otsimist
naasid nad külla.

381
00:42:46,083 --> 00:42:49,583
José Arcadio Buendíat
valdas kohkumus

382
00:42:49,666 --> 00:42:50,791
mitu nädalat.

383
00:43:21,750 --> 00:43:24,416
Hõbedat on kõige parem töödelda
niitidena.

384
00:43:26,166 --> 00:43:27,083
Ma näitan sulle, kuidas.

385
00:43:36,833 --> 00:43:38,250
Ära muretse, mu poeg.

386
00:43:39,541 --> 00:43:40,958
Su vend tuleb tagasi.

387
00:43:43,791 --> 00:43:44,666
Tule.

388
00:43:45,791 --> 00:43:46,708
Võta haamer.

389
00:43:52,041 --> 00:43:54,208
Me peame hõbedat haamerdama,
et sellele kuju anda.

390
00:43:58,125 --> 00:43:58,958
Siin.

391
00:44:39,416 --> 00:44:41,541
Aeg asjad oma kohale panna.

392
00:44:51,208 --> 00:44:53,250
Isa! Korv!

393
00:44:54,416 --> 00:44:55,291
Isa, vaata!

394
00:44:56,708 --> 00:44:58,916
-Isa!
-Need on aine omadused, poeg.

395
00:44:59,000 --> 00:45:01,250
Pole midagi erakordset,
kui sa sellest aru saad.

396
00:45:06,041 --> 00:45:08,208
Oma pikaajalise vangistuse ajal

397
00:45:08,750 --> 00:45:11,375
anus José Arcadio kogu südamest,

398
00:45:11,458 --> 00:45:15,166
et kauaoodatud ime
ei pööraks metalle kullaks,

399
00:45:16,875 --> 00:45:18,375
vaid Úrsula tagasitulek.

400
00:45:49,791 --> 00:45:51,291
Isa! Vaata sinna!

401
00:46:01,375 --> 00:46:03,916
Peaaegu viis kuud hiljem,
Úrsula naasis.

402
00:46:04,000 --> 00:46:05,916
See on su ema. Jookse!

403
00:46:06,000 --> 00:46:08,625
Ta tuli
suure soo teiselt poolt,

404
00:46:08,708 --> 00:46:11,375
kus olid linnad,
mis said posti iga kuu

405
00:46:11,458 --> 00:46:14,625
ja kus oldi tuttavad
hea elu vahenditega.

406
00:46:23,166 --> 00:46:24,333
Kus on José Arcadio?

407
00:46:29,208 --> 00:46:31,333
Ma ei leidnudki nende jälgi, poeg.

408
00:46:32,875 --> 00:46:34,333
Ja keegi teine pole teda näinud.

409
00:47:02,000 --> 00:47:02,875
Mu väike tüdruk.

410
00:47:14,750 --> 00:47:16,458
Kes kõik need inimesed on?

411
00:47:22,083 --> 00:47:24,875
Nad kõik tahtsid näha
selle väikese linna imet

412
00:47:25,416 --> 00:47:26,791
keset sood.

413
00:47:28,458 --> 00:47:29,375
Sa tõesti tegid seda.

414
00:47:30,541 --> 00:47:33,291
Sa leidsid tee,
mis ühendab Macondot maailmaga.

415
00:47:38,541 --> 00:47:40,666
Ma tahan tutvustada
Visitacióni ja Cataure'i.

416
00:47:42,166 --> 00:47:43,833
Minu kaaslasi reisi ajal.

417
00:47:44,791 --> 00:47:46,125
Nad kolivad meiega sisse.

418
00:47:51,416 --> 00:47:53,375
-Tere tulemast.
-Aitäh, et meid võõrustate.

419
00:47:57,750 --> 00:47:59,958
-Meeldiv tutvuda.
-Tere tulemast.

420
00:48:12,333 --> 00:48:13,166
Lihtsalt.

421
00:49:06,958 --> 00:49:08,166
Ära kunagi enam ära mine.

422
00:49:10,625 --> 00:49:11,750
Sa parem ka mitte.

423
00:49:21,375 --> 00:49:22,208
Pilar.

424
00:49:26,125 --> 00:49:27,375
Kas kõik on korras?

425
00:49:34,333 --> 00:49:35,666
Oota, kelle laps see on?

426
00:49:37,375 --> 00:49:38,208
See on minu oma.

427
00:49:40,083 --> 00:49:41,333
Tegelikult poiss.

428
00:49:41,416 --> 00:49:42,541
Ja tema isa?

429
00:49:45,750 --> 00:49:47,083
See on José Arcadio oma.

430
00:49:48,958 --> 00:49:50,375
Ma olen siin, et teda teile anda.

431
00:49:51,416 --> 00:49:52,875
Pilar, mis jama see on?

432
00:49:56,958 --> 00:49:58,416
Me armusime, Úrsula.

433
00:50:00,333 --> 00:50:01,291
Ma ei usu seda.

434
00:50:02,875 --> 00:50:04,041
Aga me armusime.

435
00:50:04,125 --> 00:50:06,125
Šš. Mul on kahju... Olgu. Šš.

436
00:50:06,208 --> 00:50:07,625
Nii et see olid sina.

437
00:50:09,333 --> 00:50:11,583
Sina oled põhjus, miks mu poeg
sel päeval kadus.

438
00:50:14,875 --> 00:50:17,666
Kui sa sundisid teda nõiakunstiga
sulle poja andma,

439
00:50:19,916 --> 00:50:21,791
siis on see värdjas sinu kasvatada.

440
00:50:24,458 --> 00:50:25,458
Palun, lihtsalt vaata.

441
00:50:26,458 --> 00:50:27,375
Ma palun sind.

442
00:50:28,791 --> 00:50:30,458
See poiss on sinu veri.

443
00:50:34,958 --> 00:50:36,125
Šš, šš, šš, šš.

444
00:50:39,708 --> 00:50:41,291
Tal on meie isade silmad.

445
00:50:41,791 --> 00:50:43,541
Oh ei. Seal, seal.

446
00:50:43,625 --> 00:50:45,208
Šš, šš, šš, šš, šš.

447
00:50:45,791 --> 00:50:48,125
Buendía peab olema
kasvatatud oma perega.

448
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
Siis me kasvatame ta üles
nagu omaenda.

449
00:50:51,416 --> 00:50:54,625
Niikaua kui see lits
ei astu kunagi sellesse majja

450
00:50:55,416 --> 00:50:57,291
ja see laps ei tea kunagi oma ema,

451
00:50:57,375 --> 00:51:00,208
sest tema teod on toonud
häbi sellesse perekonda.

452
00:51:03,625 --> 00:51:05,250
Sa kuulsid meie tingimusi,
Pilar.

453
00:51:09,833 --> 00:51:11,333
Tal on siin parem elu.

454
00:51:27,875 --> 00:51:30,583
Beebile pandi nimeks
José Arcadio,

455
00:51:31,458 --> 00:51:34,333
aga nad kutsusid teda
"Arcadioks", et vältida segadust.

456
00:51:52,833 --> 00:51:55,666
Aureliano veetis lõputult
tunde laboris,

457
00:51:57,500 --> 00:52:00,750
õppides hõbedatöötlemise
kunsti oma katsetuste kaudu.

458
00:52:07,750 --> 00:52:10,291
Noorus oli võtnud pehmuse
tema häälest.

459
00:52:11,708 --> 00:52:12,875
Ta muutus vaikseks,

460
00:52:14,291 --> 00:52:16,166
pidevalt üksildaseks.

461
00:52:19,708 --> 00:52:22,500
Ja ometi oli see taastanud
intensiivse ilme

462
00:52:22,583 --> 00:52:24,666
mis tal oli silmades, kui ta
sündis.

463
00:52:35,250 --> 00:52:36,833
Mängime!

464
00:52:37,541 --> 00:52:38,541
Tule!

465
00:52:39,166 --> 00:52:40,250
Mine peitu!

466
00:52:41,041 --> 00:52:42,541
Mis see on?

467
00:52:42,625 --> 00:52:44,791
Ha! Jookse!

468
00:53:00,250 --> 00:53:01,083
Jookse!

469
00:53:03,333 --> 00:53:05,375
Mis see on?

470
00:53:06,958 --> 00:53:08,250
-Jookse!
-Jookse!

471
00:53:09,750 --> 00:53:10,583
Jookse!

472
00:53:11,875 --> 00:53:13,791
Mine peitu!

473
00:53:15,083 --> 00:53:15,916
Jookse!

474
00:53:16,458 --> 00:53:17,625
Mis see on?

475
00:53:21,666 --> 00:53:23,291
Arcadio, Amaranta!

476
00:53:23,375 --> 00:53:25,375
Ma ei taha sind kuulda
Wayuu keelt rääkimas.

477
00:53:25,458 --> 00:53:27,375
Ma palusin sul inglise keelt
rääkida.

478
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
Mis viga?

479
00:53:35,125 --> 00:53:36,125
Nad on peaaegu siin.
Powered by translatesubtitles.org